Перевод: с английского на русский

с русского на английский

содрогаться внутренне

  • 1 shiver

    ̈ɪˈʃɪvə I
    1. сущ.;
    часто мн. дрожь, трепет to give smb. the shivers разг. ≈ нагнать страху на кого-л. A shiver went up and down my spine. ≈ По спине у меня побежали мурашки. Syn: tremble, trembling
    2. гл.
    1) дрожать, вздрагивать;
    трястись;
    вибрировать, колебаться, трепетать The children waited outside the school, shivering with cold. ≈ Дети стояли перед школой и дрожали от холода.
    2) полоскать(ся) (о парусах) II
    1. сущ.
    1) обыкн. мн. обломок, осколок
    2) минер. сланец, шифер
    2. гл. разбивать(ся) вдребезги Syn: break дрожь, трепет, содрогание;
    дрожание - a * of horror дрожь ужаса - to give a * заставить поежиться - a * went down one's spine по спине мороз прошел припадок дрожи (от ужаса, омерзения) - to get the *s содрогаться от ужаса, омерзения - to give smb. the cold *s привести кого-либо в трепет, заставить кого-либо содрогнуться - it gives me the *s to think of it без содрогания не могу об этом думать, меня в дрожь бросает от одной мысли об этом( разговорное) лихорадка;
    озноб - he has the *s его трясет дрожать;
    вздрагивать;
    трястись;
    трепетать - to * with cold трястись от холода - to * inwardly содрогаться внутренне - to * at the thought of smth. содрогнуться при мысли о чем-либо (морское) заполаскивать (о парусах) осколок, обломок - all to *s вдребезги - to break in *s разбить вдребезги (минералогия) сланец разбивать вдребезги - to * a glass разбить вдребезги стакан разбиваться > * my soul!, * my timbers! (морское) (жаргон) черт меня побери! ~ (обыкн. pl) обломок, осколок;
    to break to shivers разбиваться вдребезги ~ (часто pl) дрожь, трепет;
    to give a (little) shiver заставить поежиться;
    to give (smb.) the shivers разг. нагнать страху (на кого-л.) ~ (часто pl) дрожь, трепет;
    to give a (little) shiver заставить поежиться;
    to give (smb.) the shivers разг. нагнать страху (на кого-л.) shiver дрожать, вздрагивать;
    трястись;
    трепетать ~ (часто pl) дрожь, трепет;
    to give a (little) shiver заставить поежиться;
    to give (smb.) the shivers разг. нагнать страху (на кого-л.) ~ (обыкн. pl) обломок, осколок;
    to break to shivers разбиваться вдребезги ~ полоскать(ся) (о парусах) ~ разбивать(ся) вдребезги ~ мин. сланец, шифер

    Большой англо-русский и русско-английский словарь > shiver

  • 2 shiver

    I
    1. [ʹʃıvə] n
    1. 1) дрожь, трепет, содрогание; дрожание

    a shiver went down one's spine - по спине /по коже/ мороз прошёл

    2) pl припадок дрожи (от ужаса, омерзения и т. п.)

    to get /to have/ the shivers - содрогаться от ужаса, омерзения и т. п.

    to give smb. the cold shivers - привести кого-л. в трепет, заставить кого-л. содрогнуться

    it gives me the shivers to think of it - без содрогания не могу об этом думать, меня в дрожь бросает от одной мысли об этом

    2. pl разг. лихорадка; озноб

    he has the shivers - его трясёт /треплет лихорадка/

    2. [ʹʃıvə] v
    1. дрожать; вздрагивать; трястись; трепетать

    to shiver with cold [with fear, with anger, with fury] - трястись от холода [от страха, от гнева, от ярости]

    to shiver inwardly [from head to foot] - содрогаться внутренне [дрожать всем телом]

    to shiver at the thought of smth. - содрогнуться при мысли о чём-л.

    2. мор. заполаскивать ( о парусах)
    II
    1. [ʹʃıvə] n
    1. обыкн. pl осколок, обломок

    to break /to smash/ in /into/ shivers - разбить вдребезги

    2. мин. сланец
    2. [ʹʃıvə] v
    1) разбивать вдребезги

    to shiver a glass [a mirror, a vase] - разбить вдребезги стакан [зеркало, вазу]

    2) разбиваться

    shiver my soul!, shiver my timbers! - мор. жарг. чёрт меня побери!

    НБАРС > shiver

  • 3 shiver inwardly

    Универсальный англо-русский словарь > shiver inwardly

  • 4 shake

    [ʃeɪk]
    v
    (shook, shaken)
    1) трясти, качать, встряхивать
    - shake smb by the shoulders
    - shake a tree
    - shake a rug
    2) качаться, трястись
    - shake from side to side
    - house shakes
    - one's hand shakes
    CHOICE OF WORDS:
    Значение глагола to shake в значении "дрожать" может быть описано следующими глаголами: to shiver, to tremble, to quiver, to slidder, to twitch, каждый из которых дополнительно подчеркивает и уточняет характер или причину дрожания. Глагол to shiver - бесконтрольно дрожать мелкой дрожью из-за того, что вам очень холодно или вы сильно испугались, из-за шока: As the patient's fever got worse his body began to shiver uncontrollably. Когда у больного начался жар, он начал дрожать всем телом. Helen shivered in horror: "To think that I almost married a murderer. " Элен в ужасе задрожала: "Подумать только, что я чуть не вышла замуж за убийцу". They were all shivering in their thin coats, praying that the bus will come soon. Они все дрожали в своих тонких пальто и надеялись на то, что автобус скоро придет. Глагол to tremble - сильно дрожать, не в сидах сдерживать дрожь из-за возмущения, расстройства, гнева, возбуждения или потому, что вы нервничаете: Her lips were trembling, she was obviously going to start crying again. Губы у нее дрожали, и было ясно, что она вот-вот опять заплачет. I was so nervous during the wedding ceremony that my hands were trembling when I put the ring on her finger. Я так нервничал во время венчания, что у меня дрожали руки, когда я надевал ей кольцо. She was trembling with excitement at the thought of meeting him. Она дрожала от возбуждения при мысли о встрече с ним. Глагол to quiver - почти незаметно дрожать из-за нервозности, возбуждения или волнения: He was quivering with indignation. Он весь внутренне дрожал от негодования. His hands were quivering as he put his paper and started his speech. У него слегка дрожали руки, когда он положил свои записи и начал речь. The children stood there quivering with excitement as they opened their packages. Дети дрожали от волнения/ожидания, раскрывая свои пакетики. To shudder, a shudder - дрожать от волнения, подёргиваться от волнения, содрогаться от волнения по поводу чего-либо неприятного: I shudder to think of it. Я содрогаюсь при одной мысли об этом. Robert tried to kiss July but she shuddered and turned away. Роберт попытался поцеловать Юлию, но ее всю передернуло, и она отвернулась. Trying to suppress a shudder, the nurse cut the bullet out of his arm and bandaged it up. Сестра, подавляя дрожь, извлекла из руки пулю и наложила повязку. He shuddered with disgust. Его передернуло от отвращения. /Он содрогнулся от отвращения. To twitch, a twitch - дрожать, дёргаться, подёргиваться: At first we thought the cat as dead, then its tail twitched. Сначала мы подумали, что кот уже не живой, но затем у него задергался хвост. Her mouth twitched as she tried to stop herself laughing out loud. У нее задергался рот, когда она попыталась подавить смех. A twitch of worry passed my father's face. От беспокойства по лицу отца пробежали судороги

    English-Russian combinatory dictionary > shake

См. также в других словарях:

  • Немецкая литература — Литература эпохи феодализма. VIII X века. XI XII века. XII XIII века. XIII XV века. Библиография. Литература эпохи разложения феодализма. I. От Реформации до 30 летней войны (конец XV XVI вв.). II От 30 летней войны до раннего Просвещения (XVII в …   Литературная энциклопедия

  • Демидова, Алла Сергеевна — В Википедии есть статьи о других людях с такой фамилией, см. Демидова. Алла Демидова Алла Демидова (2010 год) …   Википедия

  • Демидова — Демидова, Алла Сергеевна В Википедии есть статьи о других людях с фамилией Демидова. Алла Демидова А.Демидова на презентации книги. 2010 год Имя при рожден …   Википедия

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»